Le mot vietnamien "lời thề" se traduit en français par "serment". Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce terme.
"Lời thề" désigne une promesse solennelle ou un engagement que l'on prend, souvent dans un contexte sérieux. Cela peut être un engagement personnel, comme un serment de fidélité, ou un serment fait dans des situations officielles, comme dans un tribunal.
On utilise "lời thề" dans divers contextes, que ce soit dans des conversations informelles ou dans des situations formelles. Par exemple, on peut faire un "lời thề" lors d'un mariage, où les époux se promettent de s'aimer et de se soutenir mutuellement.
Dans un contexte littéraire ou poétique, "lời thề" peut également évoquer des thèmes d'amour éternel ou de dévotion. Les écrivains peuvent utiliser ce terme pour souligner la profondeur des sentiments entre les personnages.
Il n'y a pas de variantes directes de "lời thề", mais on peut combiner ce mot avec d'autres termes pour former des expressions comme : - "lời thề trung thành" (serment de fidélité) - "lời thề chiến đấu" (serment de combattre)
Bien que "lời thề" soit principalement utilisé pour désigner un serment, dans certaines situations, il peut aussi faire référence à des déclarations ou des promesses moins solennelles, mais toujours avec un sens d'engagement.
Quelques synonymes de "lời thề" incluent : - "cam kết" (engagement) - "hứa hẹn" (promesse)
En résumé, "lời thề" est un terme riche en significations et en usages, qui évoque l'idée d'un engagement sérieux et solennel.